Invent


Place de Fürstenberg

A place de Fürstenberg é conhecida por ser uma das mais charmosas praças de Paris.

O pintor Delacroix teve o bom gosto de se instalar no numero 6 . Veja como ele a pintou…

Se você está a procura da alma de Saint Germain des Près, é aqui que é preciso ir .

Para os puristas, a praça é na realidade uma rua, porque o centro não impõem um sentido giratório, mas deixemos isso de lado, o que interessa aos verdadeiros românticos , é o ambiente único que acontece quando a noite cai e seus lindos lampadários se acedem….

” Ela não tem nada de especial a não ser um charme discreto de cidade do interior. Ela é pequena, tão pequena que às vezes ela é chamada de placette e no seu centro vivem quatro grandes árvores. Na realidade mais uma rua que uma praça, seu comprimento é de 82 metros, da rue Jacob à rue de l’Abbaye. Construída em 1699 e batizada com o nome do cardeal Fürstenberg.

Os prédios à sua volta não pertencem à categoria privilegiada e chamada “arquitetura haussmaniana”. São prédios mais discretos, sem a elegância um pouco exagerada dos imóveis construídos com a famosa pedra calcária parisiense.  Eles datam do século XVII e guardam a memória de uma época. Alguns privilegiados aí moram e os apartamentos são vendidos e passados de mão em mão dentro de um círculo fechado.

Como já disse no número 6 se encontra o Musée Delacroix, atelier e casa do pintor até sua morte em 1863.

delacroix_4

MUSEE-DELACROIX

Ela é o coração de Saint Germain, bairro que sempre soube misturar gêneros diferentes: literatura, música, gastronomia, teatro, arte e moda. Bairro que cultiva a estética e um estilo de vida sofisticado. Um lugar fora do tempo, aparentemente calmo, onde o Atelier de Delacroix, as belas vitrinas dos grandes nomes da decoração e as quatro árvores criam o décor de cartão postal.

Os nostálgicos de uma Saint Germain que não existe mais encontram neste mínimo espaço a lembrança de um tempo passado.

Meu cantinho preferido de Paris.

Place de Furstenberg
75006, métro Saint Germain-des-Prés

Fontes:

http://www.pariszigzag.fr/paris-au-quotidien/lieux-romantiques-a-paris
http://ela.oglobo.globo.com/blogs/paris/posts/2013/03/04/dez-lugares-romanticos-em-paris-488429.
http://www.conexaoparis.com.br/2012/08/20/praca-de-furstenberg/
http://www.pariszigzag.fr/sortir-paris/balade-paris/le-charme-discret-de-la-place-furstenberg-paris-visite-guidee-saint-germain-des-pres
http://www.paris-a-nu.fr/la-place-de-furstenberg/

Read more...


Place Dauphine

A place Dauphine, que fica pertinho da Pont Neuf, é tida como a Praça mais romântica de Paris.

Volta e meia, ela é usada como locação para filmes. Um deles é “Meia Noite em Paris”, de Woody Allen.

A praça começou a ser construída em 1607, a mando do Rei Henrique IV

Esta é a segunda praça real de Paris construída por ordem de Henry IV e assim chamada em homenagem ao Dauphin, nascido em 1601 (o Delfin, filho primogênito do rei e herdeiro do trono, futuro Louis XIII). A praça tem a forma de um triângulo e ocupa uma área no extremo oeste da Île de la Cité onde antes havia três pequenas ilhas. Numa delas foi queimado em março de 1314, por ordem do rei Philippe IV, o Belo, Jacques de Molay, Grão Mestre dos Cavaleiros Templários. Três séculos depois desse trágico episódio, a construção da Pont Neuf, inaugurada em 1607, provocou a reunião das ilhas. A bela praça tinha os três lados cercados por uma série de edifícios iguais e inspirados naqueles que vemos atualmente na Place des Vosges. Havia então apenas duas entradas, das quais sobreviveu apenas aquela situada a oeste, que se abre em frente a estátua equestre do rei Henry IV. Com o tempo muitos edifícios foram modificados arbitrariamente e todos aqueles que fechavam o lado leste foram demolidos. Apesar de ter o aspecto original desfigurado, a Place Dauphine é uma das mais encantadores de Paris e oferece uma sensação de serena tranquilidade que contrasta com o burburinho urbano.

Na ponta da ’Ile de la Cité, a Place Dauphine, na minha opinião, é a praça mais romântica de Paris.

IMG_1626

Escondida por pequenos imóveis  de charme, intima e secreta são as primeiras palavras que vem no espírito de seus visitantes.

Para chegar nela,vá na  place du Pont-Neuf (no nivel da ponte) e pegue a pequena rua Henri-Robert.

Yves Montant e Simone Signoret moraram no n° 15 : “La Roulotte”

Hôtel Henri 4 – Place Dauphine
Il est tenu de père en fils depuis 1937.

E a noite ela tem todo um  charme….

Place DAUPHINE la NUIT

“La place Dauphine ressemble au sexe de Paris”


“La place Dauphine ressemble au sexe de Paris” por LEXPRESS

 

Yves Montand et Simone Signoret l’ont immortalisé en logeant au n°15… Située à l’ouest de l’île de la Cité, la place Dauphine est la seconde place royale parisienne du XVIIe siècle. Riche d’un passé historique et architecturale, la Place a malgré tout gardé sa quiétude intacte, du fait de l’épaisseur des murs des bâtiments qui l’encerclent.

Cet endroit est devenu le repaire des galeries d’art, des cafés et des amoureux…

Sa forme triangulaire lui vaut le surnom de « sexe de Paris » dans le récit Nadja du surréaliste André Breton. Elle est également citée dans des œuvres d’Anatole France et Gérard de Nerval beaucoup d’artistes s’en sont inspirées, c’est dire son pouvoir d’attraction. Elle inspire d’ailleurs acteurs et réalisateurs puisque elle sert de décor à plusieurs scènes du récent Midnight in Paris de Woody Allen où l’on y voit flâner Marion Cotillard et Owen Wilson.

 

Place Dauphine –  75001 Paris
Métro : Pont Neuf

Fontes:

http://www.parisguia.com.br/ile-de-la-cite-Place-Dauphine.aspx

http://doseujeitoblog.blogspot.com.br/2014/01/paris.html

http://finefolie.com/balade-romantique-place-dauphine-midnight-in-paris/
http://www.pariszigzag.fr/sortir-paris/balade-paris/sexe-de-paris-place-dauphine
http://www.gorgen.fr/blog/galeries/paris-la-nuit
https://soufflezsurlesbraises.com/2011/04/02/yves-montand-le-rital/

Read more...


Fête de la Musique 2015

Sucesso internacional, fenômeno social, a Festa da Música será dia 21 de junho em Paris. Ande pela cidade e aproveite este dia festivo.

No dia 21 de Junho, a Festa da Música, grande manifestação popular e gratuita, aberta a todos os participantes amadores ou profissionais, invade as ruas e as praças das  cidades, misturando  todos os gêneros musicais e dirigindo-se a todos os públicos.

Fête de la Musique é um animado festival de música gratuito, onde centenas de músicos se reúnem nas ruas, bares e cafés de Paris, dando apresentações que vão de jazz e rock ao hip hop e música eletrônica.

A ideia na origem da Festa da Música 

Criada por Jack Lang, ministro da Cultura, com base numa ideia do seu diretor de Música e a Dança, Maurice Fleuret, que  percebeu que cinco milhões de pessoas, entre elas um jovem em cada dois, tocavam um instrumento de música na França, a Festa da Música teve início em 21 de Junho de 1982, dia do solstício de Verão, onde a noite é a mais curta e, por isso, propícia a uma festa que dura até à manhã seguinte.

“Faça música, festeje a música” 

A mobilização de músicos profissionais ou amadores, a nova atenção dada a todos os gêneros musicais, as entradas gratuitas nos concertos e a adesão cada vez maior da população, fizeram em alguns anos da Festa da Música uma das grandes manifestações culturais francesas. O seu  território privilegiado é o ar livre: ruas, praças, jardins, pátios de museus, etc. É a ocasião para as grandes instituições musicais saírem dos seus muros ou receberem outros gêneros musicais. A festa oferece também a possibilidade de criar intercâmbios entre a cidade e os subúrbios, de proporcionar cultura às comunidades rurais, propor concertos nos hospitais e nas prisões, e fomentar de  forma natural a democratização do acesso às práticas artísticas e culturais.

Presente nos cinco continentes

A Festa da Música começa a ser exportada em 1985, pela ocasião do Ano Europeu da Música. Sucesso internacional e fenômeno social, a Festa, que está atualmente presente em mais de 120 países nos cinco continentes, é também portadora, no dia 21 de Junho, de novas tendências musicais, que anuncia ou que traduz: renovação das músicas tradicionais, explosão das músicas do mundo, aparição do rap e da música techno, regresso ao carnaval musical, etc.

La Fête de la Musique 2015 à Paris et en île de France

Hoje, a Fête de la Musique  ( Festa da Música ) conquistou o mundo : mais de 120 países participam e concertos são realizados em 700 cidades além das fronteiras  francesas. Uma demonstração do poder da música.  Em 2014  foram organizados mais de 17.000 shows  . Momentos musicais que atraíram mais de 10 milhões de franceses nas ruas de cidades e vilarejos .

O tema desta 34ª edição da Fête de la Musique é  ” Vivre ensemble la musique ” a celebração do espírito de comunhão e  de partilha que a música desperta ao redor do globo . A música aproxima, inspira, suscita. Mais do que nunca esta edição é a ocasião de celebrar o viver junto, valor fundamental desta grande festa  .  Música ao vivo juntos!

Fête de la musique à Paris 2015

“Vivre ensemble la musique est un état d’esprit. Vivre ensemble la musique est un mot d’ordre. Vivre ensemble la musique, c’est avant tout célébrer le pouvoir fédérateur de la musique.”

“La musique incarne cette résistance joyeuse à tout ce qui pourrait nous éloigner les uns des autres : c’est cela que nous célébrerons tous cette année en descendant dans la rue pour vivre ensemble la musique.”

Como aproveitar ao máximo esse dia? Alguns preferem olhar a programação e planejar cuidadosamente o seu roteiro, outros gostam de andar pelas ruas e tropeçar em eventos espetaculares (ou nem tanto).

Uma dica importante é ter sempre um mapa de Paris na mão, digo isso porque o transporte público tende a falhar nesse dia, os ônibus e metrôs estão sempre muito cheios, fica a dica por uma boa caminhada.

Para obter um sabor da autêntica cultura de Paris, não deixe de curtir o Fête de la Musique 2015.

É só clicar aqui para ver toda a programação da Fête de la musique à Paris 2015
TOUS LES ÉVÈNEMENTS DE CE PROGRAMME – clique aqui para conferir !!!

 

 

Fontes:

http://fetedelamusique.culturecommunication.gouv.fr/

http://www.sortiraparis.com/scenes/concert-musique/guides/53382-la-fete-de-la-musique-2015-a-paris-et-en-ile-de-france

http://www.timeout.fr/paris/concert-soiree/fete-de-la-musique

http://www.evous.fr/Fete-de-la-Musique-Comment-se-deplacer-a-Paris-1133097.html

http://www.france.fr/pt/festas-e-festivais/festa-da-musica.html

http://comovaiparis.com.br/muita-musica-paris-vai-entrar-em-festa/

https://quefaire.paris.fr/programme/59097_fete_de_la_musique_2015

Read more...


Fête de l’Europe 2015 em Paris

A décima edição do Festival da Europa acontecerá em Paris no pátio do Hôtel de Ville (a Prefeitura ) sábado, dia 9 de maio  : concertos, exposições, debates , entretenimento para todas as idades … Este ano, Paris celebrará a Europa oferecendo um dia festivo !

Desfrute de concertos gratuitos durante todo o dia : muitos grupos de música de vários países europeus irão se apresentar no grande palco na frente do Hôtel de Ville de 12H à 22H .

Retrouvez dès 12h, les concerts pop/rock de Noiserv (Portugal)Say Yes Dog (Allemagne/Lux).  À 22h retrouvez sur scène les Espagnols Bigott, les Français Alb, et les Danois WhoMadeWho.

Sob a bandeira da luta contra as alterações climáticas ,da convivência e da ajuda ao desenvolvimento , a Fête de l’Europe 2015 também vai permitir  compreender melhor as políticas da UE em favor do meio ambiente e do e desenvolvimento.

“Un village éuropéen”  reune as instituições europeias , associações parisienses , fundações, ONGs e grupos de reflexão especializados em assuntos europeus e clima . Os visitantes vão encontrar informações sobre os programas europeus (Fundos Estruturais, Erasmus + , Jeunesse (Juventude) , etc.) e as políticas europeias , incluindo a ajuda ao desenvolvimento e a mobilidade na Europa ( estudo, trabalho,  estágio , voluntariado ) . Tendo em vista a conferência sobre o clima global,  que será realizada em Paris, em Dezembro ( COP21 ) , as pessoas também vão encontrar muita informação e entretenimento para compreender melhor os desafios da luta contra as alterações climáticas .

Atividades lúdicas e pedagógicas para todas as idades , irão entreter famílias em torno da integração europeia e do clima : oficinas interativas , teatro de rua ,  foto souvenir, quizzes ,  blind teste  , oficinas de desenho e pintura , jogos de tabuleiro , etc

Duas exposições de fotografia são apresentadas : “60 soluções para a mudança climática ” por Yann Arthus Bertrand e “ Borderline – As fronteiras da paz ” do fotógrafo italiano Valerio Vincenzo . Animações de street art serão organizadas em diferentes locais da capital.

Yann Arthus Bertrand

60 solutions face au changement climatique

Résidus pétroliers issus de l’exploitation des sables bitumineux, Fort McMurray, Canada. L’extraction des schistes bitumineux est extrêmement polluante et émettrice de CO2 (57°01’ N – 111°38’ O). © Yann Arthus-Bertrand Altitude / Photo

Feedlot à proximité de Bakersfield, Californie, États-Unis – Yann Arthus-Bertrand

60 solutions face au changement climatique

Valerio Vincenzo

Valerio Vincenzo

Pays-Bas / Belgique / Allemag­ne

Belgique / Pays-Bas

Allemagne / Danemark

Allemagne / Pologne

Allemagne / Pologne bis

France / Allemagne

Italie / Autriche

Lettonie / Estonie

Autriche / République-tchèque

Autriche / Hongrie

Pologne / Slovaquie

Portugal / Espagne

Slovaquie / Pologne

Suisse / France

Suisse / Italie

Suisse / Italie

Serão realizados debates durante toda a tarde no local , em torno de três temas : “Alimentação: quais  desafios para o futuro? ” ” Clima e transição energética : podemos chegar lá ? ” ” Europa: quais valores comuns ? Qual o papel da cultura? “

Les Danois WhoMadeWho

Fontes:

http://www.europarl.fr/fr/votre_bureau_d_information/nos_activites/9_mai/hotel_ville.html#shadowbox/3

http://www.sortiraparis.com/enfant-famille/articles/51250-que-faire-ce-week-end-du-8-9-et-10-mai-a-paris-avec-les-enfants

http://blog.velib.paris.fr/blog/2015/05/07/fete-de-leurope-2015/

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/politique-etrangere-de-la-france/europe-828/evenements-et-actualites-lies-a-la/autres-evenements-au-niveau/article/video-et-photos-de-l-exposition

Read more...


Quartier de la Butte aux Cailles

Uma placa ao lado do metrô  indica o caminho deste charmoso bairro. foto: Ana Paula Cardoso

 Existe um lugar em Paris que se chama Butte aux Cailles. Trata-se daqueles “segredinhos bem-guardados” pelos parisienses e é considerado um quartier à parte da capital francesa.

Onde ?

13ème arrondissement de Paris, limite 14ème. Entre a Porte d’Italie e o Parc Montsouris.

 

 Tem um ambiente de cidade pequena, com ruelas charmosas e onde ainda se pode observar arquitetura de pequenas casas, com seus jardins ou muros de heras, e de prédios que só vamos encontrar no interior do país.

Rue de la Butte aux Cailles

A rua de la Butte aux Cailles é a coluna vertebral da Butte. Calma durante o dia, ela se anima muito rapidamente a noite logo que os numerosos bares e restaurantes  abrem. Uma rua agradável para  beber algo por que ainda continua a ser bem confidencial e  chama a atenção de um público de habitués.

Percorrendo a rue de la Butte-aux-Cailles, vocês encontrarão lindas passages que vocês cruzarão à direita e à esquerda da rua (passage Boiton por exemple)

Passage Buiton

Passage Boiton – vu d’en haut

Paris - Butte aux Cailles

 passage du Moulinet.

Paris - Butte aux Cailles - Miss Tic

butte aux cailles paris

Pegue em seguida a rue des 5 diamants, depois a sua esquerda a passage Barrault.  Vocês encontrarão aí casas charmosas nos números 6, 9 et 9 bis.

Passage Barrault

No final da passage Barrault, vire à esquerda na rue Barrault e vá  em frente até a rue Daviel. Vire à direita.

petite alsace

Veja à sua direita o conjunto de casas à Colombage.  Esta propriedade particular do começo do século vinte se chama « la Petite Alsace ».

Paris - Petite Alsace

Paris - Petite Alsace

La Petite Alsace, rue Daviel.

Entrée de la petite Alsace, au 10 rue Daviel, la butte aux cailles paris

Vocês também podem descobrir a Villa Daviel, cheia de casinhas bonitas.

Maison – Villa Daviel

É uma das numerosas ruas lindas escondidas de Paris.

Paris Daviel

Villa Daviel

Vire à direita na  rue Barrault, depois pegue a  rue Michal à sua esquerda, rua calma com o charme típico da Butte aux Cailles.

Paris - Butte aux Cailles  - street art

Paris - Butte aux Cailles

No final da  rue Michal,  vocês vão se encontrar atrás da Eglise Sainte-Anne-de-la-Butte-aux-Cailles,  construída no fim do século 19 para dar ao bairro uma igreja, que até então não possuia.

Paris - Butte aux Cailles

rue michal

Vire à esquerda depois pegue a sua direita a rue Buot que, como a  rue Michal, é um lugar silencioso e agradável.
No final da rua, chegamos a Place de la Commune de Paris, ponto culminante da butte.

place de la commune de paris

Place de la Commune de Paris, onde uma Fonte Wallace  fica bem no meio.

Buttes aux Cailles

Place Paul Verlaine

Beber água da fonte em  Paris » Poço artesiano, place paul Verlaine, 75013 Paris

5 Place Paul Verlaine – 75013 Paris

5 Place Paul Verlaine

Paris - Butte aux Cailles - piscine

Na praça, a fachada de tijolos da piscina de la Butte aux Cailles, alimentada por um poço artesiano de onde jorra uma água naturalmente quente (28°C). Construida no começos dos anos 20 no lugar dos antigos bains-douches no estilo Art Nouveau, ela possui  3 piscinas que são abertas no verão

.La piscine de la Butte aux Cailles possède une une eau ferrugineuse qui provient d’un puits artésien

A sensação de quem chega ao bairro é de que saímos de Paris, mas estamos apenas a 5 minutos do metrô Place d’Italie.

Chez Gladines, um dos mais concorridos restaurantes locais. Comida farta, boa e barata. Foto: Ana Paula Cardoso

O lugar é quieto durante o dia, mas marcado por um agito noturno. Bares e restaurantes tradicionais agitam esse pequeno bairro-vilage e formam filas nas portas, especialmente o “Le Temps des cerises”, um restaurante cooperativado, sem patrão, sem telefone, mas com comida excelente.

Calmo pela manhã e agitado á noite, graças aos bares e restaurantes. Foto: Ana Paula Cardoso

La créperie de la Butte au 13: ne manquez pas la « québequoise » – pommes sirop d’érable !

O mesmo a dizer do “Chez Gladines” e do “Chez Mamane”, no primeiro, comida farta da região basca e no segundo, cuscuz marroquino da melhor qualidade.

Le meilleur couscous de Paris : Chez Mamane

Cette adresse est parfaite pour l’hiver, on y mange copieusement et la chaleureuse équipe vous fera rapidement oublier vos petits tracas de la vie

Chez Mamane- Carte : 10-15 euros

27 rue des 5 Diamants- 75013 Paris

01 45 89 58 87

Laurent Duchêne, (2, rue Wurtz).

“Boulangerie Legendre” – Rue de la Butte aux Cailles

Casas e prédios antigos, com muros de heras, são comuns ao bucólico bairro. Foto: Ana Paula Cardoso

Longe do circuito turístico, esse histórico pedacinho de Paris foi o refúgio de comunistas fugidos das ditaduras de parte da Europa nos anos 1930. Esquecido por Haussmann na época da revitalização de Paris, guarda resquícios da arquitetura medieval e hoje é um local de bares e restaurantes bacanas. Alguns grafiteiros e artistas da chamada street art estão pelos muros, dando um toque de modernidade ao lugar.

Paris - Butte aux Cailles - street art - Seth

Paris - Butte aux Cailles

Paris - Butte aux Cailles - street art

Paris - Butte aux Cailles - street art

Paris - Butte aux Cailles - street art - Miss Tic

Mistic, uma das artistas de rua diz "o abuso do prazer é benéfico à saúde". Foto: Ana Paula Cardoso

Passage du Moulin des Prés, onde street artists como Philippe Baudelocque e Jef Aerosol deixaram suas marcas nas paredes.

Os franceses estranham quando algum estrangeiro vai lá e sempre perguntam, desconfiados, sobre quem contou sobre Butte aux Caille para nós.

Paris - Butte aux Cailles

Paris - Butte aux Cailles

Paris - Butte aux Cailles

Paris - Butte aux Cailles - tour Albert

Vocês não podem deixar de perceber a Tour Albert que foge  um pouco do ambiente de prédios antigos. Construida em 1960, a Tour, que tem o nome de seus arquitetos, é na realidade o primeiro « gratte-ciel »   arranha céu construído na capital.

Paris - Butte aux Cailles

Paris - Butte aux Cailles

Paris - Butte aux Cailles - Seth

Paris - Butte aux Cailles

Os nomes das ruas são mais uma graça do peculiar Butte aux Cailles. Foto: Ana Paula Cardoso

QUARTIER DE LA BUTTE AUX CAILLES : 

La butte aux Cailles est un petit quartier délimité au Nord par le boulevard Auguste Blanqui, au Sud par la rue de Tolbiac, à l’Ouest par la rue Barrault et à l’Est par la rue du Moulin-des-Prés.

A l’origine, c’était une colline recouverte de moulins à vent et où coulait la Bièvre. En 1543, Pierre Caille en devient propriétaire et donne son nom au quartier. 
Celui-ci est désormais connu pour être un endroit aux airs de petit village entouré de bâtiments célèbres comme la piscine de la Butte aux Cailles, le puits artésien, l’école des Télécoms ou celle d’Estienne. On y trouve de nombreuses maisons avec jardins, des restaurants ou encore bars, très fréquentés qui font de la Butte aux Cailles un village animé et aimé.

A deux pas se trouve egalement le Parc de Choisy
Metro 7 : Tolbiac

Fontes:

http://ela.oglobo.globo.com/blogs/paris

http://www.unjourdeplusaparis.com/paris-balades/promenade-butte-aux-cailles

http://www.theparisienne.fr/2009/08/paris-de-village-en-village/

http://www.lejoyeuxbazar.fr/2014/08/paris-butte-aux-cailles.html

http://www.pariswithted.com/tours/off-the-beaten-track/

http://lesgourmands2-0.com/2013/11/le-meilleur-couscous-de-paris-chez-mamane/

http://paris7sur7.blogspot.com.br/2012/12/chez-mamane.html

http://expressoparis.com/uma-boa-dica-de-restaurante-chez-gladines/

http://www.visitparisregion.com/cafes-restaurants-gastronomie/ambiance-bistrot/cafe-gladines/en-image-261458.html

http://www.placesinparis.com/chez-gladines-restaurant/

http://www.smarterparis.com/parisguide/butte-aux-cailles-to-quartier-des-peupliers/

Read more...


Square Denys-Bühler,o lugar mais silencioso de Paris

endroit-silencieux-paris

 Pouco  conhecido do público (que participa perfeitamente na paz e tranquilidade ) , o Square Denys Bülher é o jardim da paróquia  Saint- Jean . Um lugar de uma grande simplicidade , ideal para ficar tranquilo por alguns instantes.

Ssquare Denys-Bühler - Paris 7e

Faça uma pausa do barulho . Para encontrar a paz em Paris , encontramos uma praça ou melhor, a  praça mais silenciosa de Paris.

Pertinho do Invalides e sua multidão de turistas  se esconde o square Denys -Bühler . Aqui, o tempo parece ter parado . É um refúgio de paz escondido atrás da paróquia de Saint. Jean .

Apenas os curiosos terão a oportunidade de desfrutar da tranquilidade deste lugar confidencial. Após a chegada, você vai encontrar uma pequena casa  ”à colombage “.

Um pouco mais adiante , você vai descobrir o seu pequeno jardim de  uma simplicidade monástica.

Sente-se em um dos bancos e apenas desfrute do silêncio que prevalece lá. Aqui , só há pássaros que podem vir quebrar esta calma beneditina: o  square Denys -Bühler é um dos únicos que proíbem os jogos de bola . Além disso, este local secreto é mais apreciado por sua discrição que  por sua beleza.

Mas não falem muito , o endereço permanece entre nós … “este é o som do silêncio ” ♩ ♬

Square Denys- Bühler

De 8h durante a semana (9h no week-end) à 17h (dependendo das estações até às 21h).

Métro : La Tour Maubourg ou École militaire (ligne 8), Varenne (ligne 13)

 

Obs:  Curiosidades sobre a palavra Square

Square é uma palavra da língua inglesa, que em português significa quadradopraça ou largo.

Uma square pode ser uma praça em uma cidade, que consiste no local onde duas ou mais ruas terminam ou se intersetam. Muitas vezes as praças contêm grama e árvores no centro.

Uma das squares mais famosas do mundo é a Times Square (Praça do Tempo, em português), em Nova Iorque, no centro de Manhattan, um dos locais mais procurados por turistas. Também em Nova Iorque, é possível encontrar a Madison Square (Praça Madison), onde está localizado o Madison Square Garden, um conjunto de arenas onde é possível assistir a eventos esportivos e musicais.

Na gíria, uma pessoa considerada quadrada (square person) é uma pessoa vista como ignorante, que não se interessa pelos gostos e ideias mais modernas. É uma pessoa antiquada, convencional e conservadora, que não está disposta a aceitar ou experimentar coisas novas.

Assim como o quadrado como figura geométrica apresenta 4 lados do mesmo tamanho, muitas vezes a palavra square é usada para descrever equilíbrio e igualdade. Por exemplo, em inglês “to square a game” significa igualar o placar em uma determinada competição. Antigamente a expressão “square meal” significava  uma refeição substancial, que satisfazia a pessoa mas que também era uma refeição equilibrada.

A palavra square também é usada na medição de áreas. De acordo com o sistema métrico, uma área pode ser medida por metros quadrados. Em países em que o sistema métrico não é o sistema oficial (como os Estados Unidos, por exemplo), é mais comum usarem o square feet (medida em pés em vez de metros) e nãosquare meters (metros quadrados).

Fontes:

http://www.pariszigzag.fr/confidentiel/endroit-plus-silencieux-paris

http://unpetitpoissurdix.fr/2014/07/29/balade-architecturale-dans-le-7e-arrondissement/

http://parisalaventure.net/jardin-de-croix-square-denys-bulher-7eme/

 

Read more...


Arvore de Natal ou “sex toy” gigante na Place Vendôme ???

Arbre ou sex-toy ? L'œuvre fait polémique !

foto de Charles Platiau/Reuters

É chamado de ” Tree -( Árvore) ” é um trabalho inflável do americano Paul McCarthy e sua instalação na famosa Place Vendôme em Paris deu muito o que falar e foi danificada .

Un plug anal Place Vendôme ? Non une œuvre de Paul McCarthy

Paul McCarthy’s inflatable sculpture of a Christmas tree is displayed on the Place Vendome in Paris

A obra foi instalada temporariamente na quinta-feira passada  em Paris,  na Place Vendôme, como parte da FIAC  ”Hors les murs”  2014  . Esta é uma escultura inflável de um verde dapper,  de 24 metros de altura, feita por um artista americano Paul McCarthy .

Todas as pessoas querem fotografar e postar…

Il s’agit en réalisé de l’oeuvre Tree Paul McCarthy à l’occasion du début de la FIAC 2014.

Paul McCarthy, Tree (Charles Platiau/Reuters)


Un plug anal installé Place Vendome ?! por tuxboard

Arbre ou sex-toy ? L'œuvre fait polémique !

Arbre ou sex-toy ? L’œuvre fait polémique ! | Photo EPA

Problema , a escultura, batizada ” Tree” ( árvore em Inglês ) ,  é muito parecida  tanto com uma árvore de Natal  quanto como  uma variedade de sex -toy ! Desde quinta-feira, especialmente em redes sociais,  todos comentando e querendo ver um ” plug anal ”  gigante na Place Vendôme

Leiam um comentário: ““Taxpayers – this is where your money goes!” said one post, while another claimed the Place Vendome had been “disfigured” and Paris “humiliated”.

Installée depuis trois jours sur la place parisienne, la structure gonflable baptisée Tree a été saccagée dans la nuit de vendredi à samedi.

L’installation de 24 mètres de haut de Paul McCarthy dressée au milieu de la place Vendôme depuis mercredi dans le cadre de la FIAC 2014 (Foire Internationale d’Art Contemporain) n’était pas du goût de tout le monde.

De l’aveu même de Paul McCarthy, 69 ans, elle peut autant, sinon plus, faire penser à un «plug anal» (sex-toy) qu’à un arbre de Noël.

Dans la nuit de vendredi à samedi, des inconnus ont d’abord débranché l’alimentation de la soufflerie qui maintient la structure gonflable, érigée à titre provisoire dans le cadre de la programmation «Hors les murs» de la Foire internationale d’art contemporain (Fiac). Puis, profitant de l’absence de l’agent de sécurité parti la rebrancher, ont sectionné plusieurs des sangles maintenant l’oeuvre, sans toutefois toucher à l’enveloppe elle-même, avant de prendre la fuite. Les responsables ont alors choisi de dégonfler la structure, potentiellement déséquilibrée.

«Des investigations sont en cours», a indiqué une source policière.

 L’oeuvre de Mc Carthy vandalisée place Vendôme dans la nuit de vendredi à samedi

View image on Twitter

“Na sequência dos atos de vandalismo contra a peça A Árvore de Paul McCarthy, instalada na Praça Vendôme, em Paris, no âmbito do percurso ‘Hors les Murs’ da Feira Internacional de Arte Contemporânea (Fiac), a mesma não poderá ser reinstalada”, pode ler-se num comunicado hoje divulgado pela Fiac.

A nota refere ainda que, “perante a violência de certas reações [a A Árvore], o artista está preocupado com possíveis estragos durante a remontagem da obra”, acrescentando que Paul McCarthy não quer “estar envolvido em confrontos, nem continuar a correr riscos com este trabalho”.

“Em vez de provocar uma reflexão profunda sobre a existência dos objetos como um meio de expressão em si mesmo, nomeadamente na pluralidade de significados, temos assistido a reações violentas”, afirmou Paul McCarthy.

A estrutura insuflável verde, batizada de A Árvore, cuja forma está algures entre uma árvore de Natal e um objeto sexual, foi vandalizada na noite de sexta-feira para sábado por desconhecidos que desligaram a fonte de alimentação que mantinha a obra inflada.

Na quinta-feira, um desconhecido agrediu o artista enquanto este instalava a obra na Praça Vendôme. O próprio Paul McCarthy admitiu que a obra poderia tanto poderia fazer lembrar um ‘plug anal’ como uma árvore de Natal.

View image on Twitter

View image on Twitter

La sculpture gonflable de Paul McCarthy, dégonflée sur la place Vendôme à Paris le 18 octobre 2014

Dans le cadre de la FIAC

Outros trabalhos do artista serão expostos a partir de 25  de outubro na  Monnaie de Paris,  sua primeira grande exposição francesa, Chocolate  Factory.

Pour son inauguration après travaux et son ouverture au public, la Monnaie de Paris invite l’artiste californien Paul McCarthy à installer sa Chocolate factory dans la plus ancienne des manufactures (fondée en 864, la Monnaie de Paris est la plus ancienne des institutions françaises). Cette fabrique de chocolat produit des figurines inspirées du Père Noël. Une performance appétissante qui emplit les salons XVIIIe de la Monnaie d’une atmosphère de conte de fées. 

Paul McCarthy s’installe à la Monnaie de Paris du 25 octobre 2014 au 4 janvier 2015 avec une incroyable installation appelée Chocolate Factory.

santa_0.jpg?itok=yligGSpd

Paul McCarthy installera une petite forêt d’arbres gonflables dans l’Escalier d’Honneur du palais pour accueillir les visiteurs, avant l’incroyable surprise qui les attend : car après avoir traversé la forêt, vous vous retrouverez dans la magnifique salle Guillaume Dupré où est installée la fameuse Chocolate Factory. Il s’agit d’une véritable usine à chocolat qui produit des centaines de figurines en chocolat inspirées du Père Noël. Ces friandises s’accumuleront dans les espaces d’exposition pour produire l’installation finale… Une débauche mi-enfantine mi-ironique, étrange écho à une société de consommation devenue folle. 

Mais algumas imagens das obras de Paul McCarthy

Voir l'image sur Twitter

 Nós podemos nos perguntar se outras obras de Paul McCarthy maliciosamente sugeridas pelos usuários do Twitter  não farão ainda mais barulho….

An inflatable sculpture called 'Complex Pile' by American contemporary artist Paul Mccarthy on display at the 'Inflation!' exhibition

An inflatable sculpture called ‘Complex Pile’ by American contemporary artist Paul Mccarth on display at the ‘Inflation!’ exhibition

” Vous n’aimez pas le sex-toy de McCarthy Pl. Vendôme? Ok, vous préférez son étron de Hong-Kong?”

Fontes:

http://en.wikipedia.org/wiki/Paul_McCarthy

http://news.artnet.com/art-world/paul-mccarthy-beaten-up-over-butt-plug-sculpture-136129

http://www.ouest-france.fr/paris-arbre-de-noel-ou-sex-toy-geant-place-vendome-2912143

http://www.lefigaro.fr/arts-expositions/2014/10/18/03015-20141018ARTFIG00072-l-oeuvre-de-paul-mccarthy-place-vendome-vandalisee.php

http://hyperallergic.com/156388/paul-mccarthys-xxxmas-tree-plugs-up-paris/

http://www.tuxboard.com/paul-mccarthy-tree-plug-anal/

http://www.independent.co.uk/news/world/europe/giant-inflatable-sex-toy-sculpture-in-paris-is-meant-to-be-a-christmas-tree-9800261.html

http://www.citylab.com/design/2014/10/paris-erects-an-unlikely-christmas-tree/381585/

http://www.claudinecolin.com/fr/1074-chocolate-factory-de-paul-mccarthy

http://art.monnaiedeparis.fr/fr/expositions/chocolate-factory

http://www.huffingtonpost.fr/2014/10/18/place-vendome-paris-sculpture-paul-mccarthy-vandalisee_n_6007134.html

http://www.likeaparisian.fr/fr/paris/art

http://www.exponaute.com/expositions/10049-paul-mccarthy/

Read more...


Fête des vendenges 2014 em Montmartre

Todo ano acontece em Montmartre a famosa “ Fêtes des Vendanges” – A festa da colheita das uvas! A festa acontece por toda a cidade, mas é no bairro mais boêmio que a festa ferve!

Importante ponto de encontro de artistas e intelectuais, o bairro é famoso pela sua animada vida noturna, e por ser o bairro de modelos, bailarinas e pintores como Degas, Cézanne, Monet, Van Gogh, Renoir e Toulouse-Lautrec, que contribuíram para tornar Montmartre um dos pontos mais turísticos de Paris!

Neste ano, do dia 8 ao dia 12 de outubro acontecerá pelas ruas do bairro vários espetáculos, concertos gratuitos, fogos de artifício e desfiles de bandas musicais!

Etape traditionnelle de la fête des vendanges de Montmartre : le défilé des confréries. Avec un JB en grande forme, on vous promet de bons moments 

As comemorações da tradicional vendange, a colheita das uvas de Montmartre, começaram dia 08 de outubro e vão até domingo. São cinco dias de festa, onde serão apresentadas peças de teatro, desfiles nas ruas do bairro parisiense, além, é claro, da degustação do vinho produzido em 2013 e que poderá ser saboreado neste ano.

Nesses dias as vinícolas de Montmartre podem ser visitadas gratuitamente, tem noites de degustações de vinhos e comidinhas típicas, atelier de sommelier e chefs, entre outras atividades gastronômicas.

São cinco dias de muita agitação em Montmartre.

 11 de outubro : desfile de todas as confrarias que fazem parte dos vinhedos de Montmartre.  O percurso começa às 15h na prefeitura do bairro – Mairie – e chega às 17.45h na Place Saint Pierre, aos pés do Sacré-Coeur.

Desfile das Confrarias

Cette année, l’invité d’honneur du Grand Défilé est La Confrérie des Jardins Partagés, dont Les Amis des Jardins du Ruisseau sont les principaux acteurs

Até 12 de outubro: mercado gastronômico com 160 barraquinhas vendendo produtos típicos franceses. Elas estarão em torno da igreja, nas ruas Azaïs, Saint Eleuthère, Cardinal Guibert e parvis du Sacré-Coeur.

O que mais  interessa  os visitantes são os diversos stands  localizados nos arredores da Sacre-Coeur, com comidas e bebibas de várias regiões da França.

É o chamado Le parcours du goût que oferece opções como queijos, charcruterie, frutas, ostras, azeites, foie gras, champagne, cervejas e mais algumas guloseimas.

Parcours-du-goût-montmartre-install-2014-03

Parcours-du-goût-montmartre-install-2014-06

As  mais procuradas são o sanduíche de raclette e também a tartiflette (foto abaixo).

Também podemos ver a tradicional e peculiar cerimônia do não casamento ( non-demandes en mariage )! Durante a cerimônia do não-casamento, diversos casais se declaram eternamente noivos.

Neste ano a cerimônia acontecerá no dia 12.10 às 10h30 às 12 hrs, na Place des Abesses

Georges Brassens Bobino 1972 10 La non demandé en mariage

Ela tem fim no Mur des Je T’aime, um muro em que a frase  “eu te amo”está escrita em mais de 300 linguas.

11 de outubro: fogos de artifício às 21.45h. Local: em torno da igreja do Sacré-Coeur, rua Azaïs, rua Saint Eleuthère, rua Cardinal Guibert, rua Parvis du Sacré-Coeur.

Inspiré par Rimbaud, « Je veux être poète et je travaille à me rendre voyant…

“il s’agit d’arriver à l’inconnu par le dérèglement de tous les sens, Les souffrances sont énormes, mais il faut être fort , être né poète Et je me suis reconnu poète ! »

Ce spectacle est une ballade poétique, intellectuelle et émotionnelle. À travers des extraits choisis traitant de l’amour, la beauté , la nature, l’innocence… parmi des poètes tels que Prévert, Dimey,  Apollinaire, Vian…

L’artifice joue de son pouvoir d’émerveiller pour transcender les mots en émotion : du bonheur intense à la contemplation, jusqu’à l’ivresse de vivre.

Il s’agit d’utiliser un langage, celui du feu, qui, combiné aux mots et à la musique, nous livre une émotion universelle.« Mais je ne dirais pas tout ! » Joseph Couturier cite Bernard Dimey.

Para terminar os dias de festa haverá um concerto  de Clarika e Daphné no La Cigale.

Après le cinéma, l’humour, les îles, les Gourmandises et l’amour, Montmartre met la poésie à l’honneur cette année. La Fête des Vendanges de Montmartre propose un programme romanesque pour cette édition 2014, comprenant notamment un concert à ne pas rater.
En point d’orgue de cette Fête des vendanges de Montmartre, Clarika et Daphné nous offrent une création autour de la poésie.
En 1994, Clarika sortait son 1er album J’attendrai pas 100 ans. SIx albums plus tard, Clarika a obtenu le prix Félix Leclerc (1998), le Grand Prix de l’Académie Charles Cros (2006), la même année elle est finaliste du prix Constantin.
Daphné n’est pas en reste. Autodidacte, elle est l’une des chanteuses les plus douées et les plus marquantes de sa génération (Lauréate du prix Constantin en 2007, meilleure interprète Globes de Cristal en 2008, coup de coeur académie Charles Cros en 2011 pour l’album Bleu Venise…).

Clarika

Daphné

 

Clarika – Bien Mérité

Mélodie à personne, Daphné

DE CLÔTURE : CLARIKA & DAPHNÉ ET INVITÉS

16:00 – 18:00

Onde: La Cigale

Endereço :120 Boulevard de Rochechouart, 75018 Paris

Fontes:

http://www.fetedesvendangesdemontmartre.com/

http://montmartre-addict.com/fete-des-vendanges-de-montmartre-2014-dans-les-coulises-du-grand-defile/

http://www.evous.fr/Fete-des-Vendanges-de-Montmartre-Concerts-Paris-1169163.html

Read more...


Nuit Blanche 2014 em Paris

No dia 4 de outubro 2014, o evento Nuit Blanche será na Rive Gauche, a margem esquerda do rio Sena. À partir das 19h, você está convidado para seguir os itinerários do G.R.A.– Grand Randonnée Artistique ,ou seja a Grande Caminhada Artística  nas ruas de Paris.

Para esta 13 ª edição, 50 artistas estão tomando conta da capital e  de seus monumentos, num percurso imaginado por José Manuel Gonçalves , diretor do Centquatre desde 2010!

Desde o por do sol, os parisienses são convidados a redescobrir a cidade e seus tesouros sob uma nova luz, em um percurso pontuado com obras contemporâneas.

Jose manuel gongalves

José-Manuel Gongalvès, ©Marco Castro.

Todos os anos, no dia da Nuit Blanche, a arte se apodera da noite e tudo se torna possível. Em 2014 o itinerário do GRA vai te mostrar monumentos desconhecidos, obras de arte inéditas e pontos de vista surprendentes.

La Nuit Blanche é uma celebração da arte seja ela nos espaços públicos ou em interiores escondidos. Há mais de 12 anos este evento é um grande sucesso junto aos parisienses e turistas bem informados.

Algumas das obras de arte do evento ficarão para sempre visíveis no espaço público. Outras serão desmontadas quando o sol raiar.

Para a ocasião, mais de cinquenta artistas internacionais criaram instalações artísticas dignas da capital.


Nuit blanche 2014 : une grande randonnée… por mairiedeparis

O GRA se compõe de seis circuitos interligados e marcados por uma linha azul no chão.

Pegue o mapa do GRA disponível nos pontos de informação do Time Out Paris e siga esta marcação. Caminhe por Paris a noite toda

Para  a Nuit Blanche de 2014, José Manuel Gonçalves destaca seis bairros de Paris.

Descubra os seis temas e seus pontos de vista da Paris Nuit Blanche 2014:

Hôtel de Ville/ BHV (4e)

Sara Campo & Camille Revillon

 

Panthéon/ Université Paris I/ Bibliothèque Sainte-Geneviève (5e)

Sara Campo & Camille Revillon

 

Montsouris (14e)

Sara Campo & Camille Revillon

 

Gare d’Austerlitz/ Cité de la Mode et du Design (13e)

Sara Campo Camille Revillon

Petite Ceinture/ Parc André Citroën (15e)

Tour Montparnasse/ Hôpital Necker (15e et 17e)

Sara Campo & Camille Revillon

E tudo é projetado para facilitar os deslocamentos. Segundo eles não deve demorar mais de 30 minutos para ir de um lugar para o outro, a pé, de metrô ou Velib, graças a um dispositivo especial RATP.

Vocês poderão encontrar o paquistanês Imran Qureshi,  o  street artist americano Mark Jenkins , Chloe Moglia irá explorar  a vertigem da performance ou Chapuisat Brothers,artistas suíços de renome mundial. Eles prometem uma noite memorável para descobrir edifícios pouco conhecidos.

 Imran Qureshi

Escultura de

Perto do Panthéon você verá uma obra de Mark Jenkins, artista americano que cria personagens com fitas adesivas e em seguida as coloca em situações insólitas.

Street-artist américain de renom, né en 1970, Mark Jenkins a développé une technique qui consiste à mouler des formes avec du ruban adhésif transparent.

Escultura de

Escultura de Le Guillerm

 Perto do Panthéon você verá também a obra de Johann Le Guillerm composta de centro e trinta peças de madeira de três metros de comprimento. Sem prego, sem parafuso, sem cola e sem corda, as peças estão em equilíbrio graças à pressão exercida entre elas.

Chloe Moglia

D’où vient notre besoin de prise de risque ? Pourquoi même quand on nous dit qu’il ne faut pas faire ceci ou cela, on le fait quand même ?

 The Chapuisat Brothers – Hyperfocus/ Nuit Blanche Paris

Magna Mater/Jardin des Tuileries/FIAC/Paris

Nuit blanche est une manifestation artistique annuelle qui se tient pendant toute une nuit. Typiquement, elle propose gratuitement l’ouverture au public de musées, d’institutions culturelles et d’autres espaces publics ou privés, et utilise ces lieux pour présenter des installations ou des performances artistiques.

Pour les enfants de l’Hôpital Necker, les Frères Chapuisat ont réalisé une coupole de six mètres de diamètre et de près de cinq mètres de hauteur, permettant de se “connecter” à l’espace intersidéral.

Chapuisat Brothers

Instalação de

Instalação de Berrada

No interior do Hotel de Ville, Hicham Berrada, artista marroquino, apresenta uma instalação com diferentes produtos químicos. As reações produzidas serão videoprojetadas, em direto, sobre uma tela gigante. À medida que ele experimenta novos elementos, as formas e cores aparecem e desaparecem como a metáfora da vida. A performance será acompanhada por um eco sonoro sob o controle de um músico.

O artista

O artista Yamamoto

O artista japonês Motoi Yamamoto cria belos desenhos chamados meditativos. Com muita paciência, ajoelhado ou sentado no chão, o artista passa horas traçando com sal, símbolo da vida e da purificação, imensos desenhos brancos. Como um monge em pleno ritual de preces. Para a Nuit Blanche ele desenhará na Sala das Tapeçarias do Hotel de Ville, uma obra monumental e efêmera.

Confira as 10 principais dicas que Nuit Blanche 2014 .

Shows, grandes performances e bailes populares estão no menu.

food truck

Falando em menus, note que para lanches,  muitos restaurantes e caminhões de alimentos vão participar da  Nuit Blanche. Eles vão fechar mais tarde, para oferecer boa comida que vai acalmar a fome e um brunch em  família estará esperando no domingo de manhã .

Vários bares e restaurantes ficarão abertos durante a madrugada. Nas caravanas do Time Out você obtém também os seus endereços.

As caravanas estão na Esplanada do Hôtel de Ville, das 15h até 2h da manhã; na Gare Austerlitz das 19h até 3h da manhã; na Gare Montparnasse das 19h até 3h da manhã.

Algumas obras serão visíveis a longo prazo ou até a FIAC 2014 ,programada  de 22 a 26 de outubro de 2014. Entre outros, os trabalhos de street artistes  no 13 º arrondissement, e  o seu nome na luz no Monnaie de Paris não  serão “destruídos” após a  noite de sábado !

Para as famílias, a cidade de Paris tem pensado em tudo. Pela primeira vez neste ano no domingo de manhã,  um brunch familiar será servido na  Cité de la Mode et du Design e no Hospital Necker. 

Uma equipe de mediadores irá encontrá-lo para explicar as obras ainda visíveis para as crianças que não se beneficiaram . E para as crianças que podem ficar até tarde, a equipe de Paris Mômes espera no pré-escolar Dunois, para uma foto, enquanto na instalação do 104 um baile para dançar a noite toda.

fontes:

http://www.sortiraparis.com/arts-culture/balades/guides/54413-la-nuit-blanche-2014-a-paris-et-en-ile-de-france

http://quefaire.paris.fr/nuitblanche

https://www.facebook.com/NBParis?hc_location=timeline

http://mag.agendaculturel.fr/blog/sortie-culturelle/nuit-blanche-2014-a-paris.html

http://www.conexaoparis.com.br/2014/09/19/evento-em-paris-nuit-blanche/

http://www.chapuisat.com/x/exhibition

http://www.conexaoparis.com.br/2014/09/19/evento-em-paris-nuit-blanche/

http://www.paris.fr/pratique/culture-patrimoine/nuits-blanches/proposer-une-uvre-artistique-a-une-edition-de-nuit-blanche/rub_6806_stand_72248_port_15521

Read more...


Arco do Triunfo do Carrossel

Arco do Triunfo do Carrossel (em francês Arc de Triomphe du Carrousel) é um monumento datado de1809, construído por Napoleão I (Napoleão Bonaparte). Existem entradas sobre cada uma de suas quatro faces. Está situado no 1º arrondissement de Paris. Localiza-se na Praça do Carrossel, à oeste do Museu do Louvre.

Edificado em homenagem ao Grande Exército de Napoleão Bonaparte entre 1807 e 1809, o monumento está localizado diante do Louvre, sobre a esplanada que precedia a ala do Palácio das Tulherias. Celebrando a vitória dos exércitos franceses na Batalha de Austerlitz, o Arco do Triunfo, desenhado por Charles Percier et Pierre-François-Léonard Fontaine, ilustra a campanha de 1805 e a capitulação de Ulm em 1807.

Napoleão I passando em revista suas tropas diante do Arco do Triunfo do Carrossel em 1810.
Água-forte de Auguste Boulard (fils) apósFrançois Flameng (1901).

Military review in front of the Tuileries in 1810, by Hippolyte Bellangé

Um dia de revista sob o Império. Quadro de H. Bellanger e d’A. Dauzats (detalhe)

The arc du carrousel Postcard, 1900

Ele faz explicitamente referência aos Arcos do Triunfo do Império Romano e, notadamente, ao Arco di Settimio Severo emRoma.

Os temas dos baixos-relevos ilustrando as batalhas foram escolhidos pelo diretor do Museu Napoleão, Vivant Denon, e desenhados por Charles Meynier.

Central bas-relief under the main arch

quadriga, coroando o arco, é cópia dos Cavalos de Bronze de Constantino I, parelha ornando a parte superior da porta principal da Basílica de São Marcos de Veneza.

Com efeito, ao voltar da Primeira Campanha da Itália (1796-1797), o exército francês, comandado pelo general do “Exército da Itália“, Napoleão Bonaparte, trouxe de Veneza (1798) o original da escultura como « tesouro de guerra » e a colocou sobre o monumento. Ele foi cercado por duas “vitórias a partir de 1808. Em 1815, após a Batalha de Waterloo e à queda do imperador Napoleão I, a França entrega a quadriga aos austríacos que logo a devolvem para a cidade dos doges, recentemente anexada ao Império Austríaco pelo Congresso de Viena. A cópia é então executada pelo escultor François Joseph Bosio em 1828.

Read more...

Flickr

RSS URL not defined

Entre em contato!

Tel. 55 11 9641 0432

Áreas atendidas – São Paulo, SP
_Higienópolis
_Pacaembú
_Perdizes
_Bela Vista
_Outras áreas: consulte!

Visite minhas redes sociais:

Scroll to top